Army & Navy - Leatherneck Lingo
TIME
July 19, 1943 12:00 AM GMT-4
The Marine Corps Chevron at San Diego gathered and published a glossary of leatherneck slang heavily flavored with Chinese, Tagalog, pidgin English and plain Navy. Examples:
Bean bag—meal pennant aboard ship.
Charlie Noble—smoke pipe from a ship’s galley (not to be leaned against).
Collision-mats—pancakes.
Down—to pass (“Down the meat”).
Sea dust—salt.
Maggie’s drawers—red flag indicating a clean miss on the rifle range.
Maskee—okay.
Ear-banger—apple polisher; yes man.
Gizmo—a term of universal significance, capable of meaning “gadget,” “stuff,” “thing,” “whozis” or almost anything else the speaker wants it to.
Boksok—crazy; berserk.
Brew—beer, the standard Marine beverage.
One brew—a minor-league drinker.
Go-to-hell hat—overseas cap.
Pogie bait—candy.
Pungyo—pal.
Rip ho—How the drill sergeant pronounces “To the rear, march!”
Segoonya—woman.
Shohiza—punk or jerk.
ncG1vNJzZmismaKyb6%2FOpmaaqpOdtrexjm9ucGxiboRwrdGmsGamkavGbrjEmquhnaKjsqS3jKWgp5%2BfZA%3D%3D